Вегетарианка. Хан Ган

Книга Лауреата Нобелевской премии, южнокорейской писательницы Хан Ган.
Это ее самый знаменитый роман, за который она получила Букеровскую премию. Правда, связана была эта премия со скандалом.

Дело в том, что переводила роман на английский язык Дебору Смит, которая, как она сама заявляла, каждое второе слово романа искала в словаре, да и вообще значительно приукрасила роман различными эпитетами и прочими красивостями.

Когда у Деборы Смит спрашивают “Роман Хан Ган в Корее не вызвал никаких эмоций. Возможно ли, что премию автор получила только лишь благодаря вашему переводу?”, та молчаливо пожимает плечами.

На русский язык книгу переводили с корейского, а не с английского. Не могу ничего знать про оригинал, но версия в переводе мне понравилась.

“Вегетарианка” чем-то напомнила произведения Кафки с примесью Достоевского.

Сюжет «Вегетарианки» пришел к Хан Ган после прочтения стихотворения корейского поэта Ли Сана, в котором он говорил: «Я верю, что людям следует быть растениями». Ли жил в первой половине XX века, когда Корея была колонизирована Японией, и жаждал свободы для своей страны. Хан Ган не могла выбросить из головы слова поэта и решила написать роман о герое, который буквально хочет быть растением, чтобы избежать человеческого насилия.

Цитата, которая зацепила с первых же страниц и заставила читать дальше:
“В ней не было изюминки, однако и особые недостатки не бросались в глаза, и поэтому она стала моей женой”

Стоит ли читать книгу? Мое мнение – да. Как минимум, чтобы познакомится с корейской литературой.
Есть ли там мощный пласт для различного мыслетворчества? Однозначно, да. Он не только есть, но он еще и такой мощный, что, закрыв книгу, ты продолжаешь о ней думать.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Прокрутить вверх